" (Lardner, Cred. vol. ix. p. 163.)
Ambrose, bishop of Milan, remarked various readings in the Latin copies
of the New Testament, and appeals to the original Greek;
And Jerome, towards the conclusion of this century, put forth an edition
of the New Testament in Latin, corrected, at least as to the Gospels, by
Greek copies, and "those (he says) ancient."
Lastly, Chrysostom, it is well known, delivered and published a great
many homilies, or sermons, upon the Gospels and the Acts of the
Apostles.
It is needless to bring down this article lower, but it is of importance
to add, that there is no example of Christian writers of the first three
centuries composing comments upon any other books than those which are
found in the New Testament, except the single one of Clement of
Alexandria commenting upon a book called the Revelation of Peter.
Of the ancient versions of the New Testament, one of the most valuable
is the Syriac. Syriac was the language of Palestine when Christianity
was there first established. And although the books of Scripture were
written in Greek, for the purpose of a more extended circulation than
within the precincts of Judea, yet it is probable that they would soon
be translated into the vulgar language of the country where the religion
first prevailed.
Pages:
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217