47, 1887): "Die
ELENE eignet sich sowohl wegen ihres anmutigen Inhaltes, als auch, weil
sie in der trefflichen Ausgabe von Zupitza leicht zugaenglich ist, als
erste poetische Lectuere fuer Anfaenger im Angelsaechsischen." This
statement is now the stronger for English readers because Zupitza's text
is in course of publication, edited with introduction, notes, and
glossary by Professor Charles W. Kent, of the University of Tennessee.
I have appended a few notes which explain themselves, and have
occasionally inserted words in brackets.
The translations of the JUDITH and the BYRHTNOTH were made in regular
course of reading with undergraduate classes, the former in 1886, and
the latter in 1887, the texts in Sweet's "Anglo-Saxon Reader" being
used, and compared with those in Grein and in Koerner. The text of JUDITH
is now accessible in Professor Cook's edition (1888).
The translation of the ATHELSTAN has been added from Koerner's text,
compared with Grein and Wuelker, and in certain passages with Thorpe and
Earle. For fuller literary information than the Introduction provides,
the reader is referred to ten Brink's "Early English Literature,"
Kennedy's translation (1883), and to Morley's "English Writers," Vol.
II. (1888).
JAMES M. GARNETT.
UNIVERSITY OF VIRGINIA, VA.
Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25